skip to main |
skip to sidebar
New York in broccolinese
Un racconto curioso del 1935, pubblicato
dalla rivista il 15 giugno 1935, riproposto per la ricorrenza della morte di
Wolfe, il 15 settembre 1938. Curioso perché è uno scherzo, linguistico: scritto
come era il parlato di Brooklyn novant’anni fa, italo-americano, in “broccolinese”.
Tre persone si ritrovano in attesa
del treno a scambiarsi informazioni su indirizzi e destinazioni in Brooklyn, e
ne nasce una babele. Da cui la considerazione finale, che Brooklyn è troppo
grande o profonda perché uno possa conoscerla. Il racconto è nel linguaggio,
scritto come è parlato, e cioè nell’inglese parlato dagli italo- americani.
Il linguaggio parlato nella
narrativa non era una novità, la lezione di Verga era già in uso per gli
afroamericani, o per gli americani del Sud – in Faulkner per ambedue le
categorie. È un unicum questo dell’italo-americano.
Non detto, i tre non si qualificano, ma i riferimenti topografici che li
angustiano sono ai qaurteri che gli italo-americani abitavano a Brooklyn, e che
ancora oggi abitano.
All’epoca Little Italy era
dominante a Brooklyn. Da qualche decennio la città è “gentrificata”, ristrutturata
per intellettuali e ricchi, con quartieri trendy,
di locali alla moda, negozi e ristoranti di lusso, ma è stata a lungo la città
satellite popolare di New York. Gli italo-americani mantengono una presenza
ancora larga, come residenti, non più animatori, nel quartiere di Bensonhurst,
e nella prospiciente Staten Island.
Tom Wolfe, Only the Dead know Brooklyn, “The New Yorker”, free
online
Nessun commento:
Posta un commento